суббота, 24 мая 2014 г.

ЯЗЫКИ ЦЕНЫ КОНТАКТЫ



ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Дипломированный переводчик
Киев, Украина            
Skype: kipriada80
https://vk.com/nataliiamykhailova


Языки и направления:

греческий-украинский/русский - греческий
румынский* - украинский/русский- румынский
английский - украинский/русский

* и молдавский

Двойные направления:
английский - румынский - английский
английский - греческий - английский

Тематика:
юриспруденция, бизнес, экономика, сельское хозяйство, банковское дело, финансы, медицина, и фармацевтика, наука, публицистика, нефтегазовая промышленность и другие 

При больших объемах работаю в команде (со своими коллегами переводчиками английского, греческого и румынского языков).

За дополнительной информацией, резюме, ставками, сроками работы и формой оплаты обращайтесь:
Skypekipriada80
https://vk.com/nataliiamykhailova

С ув. Михайлова Наталья,юрист-международник, переводчик

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ
Буду рада сотрудничеству!!!

ЧТО Я ЧИТАЮ. ЧАСТЬ 2

Друзья, продолжаю собирать в этой теме все интересные мне ссылки и информацию за последнее время.

Здесь будут представлены интернет-ресурсы и книги. В основном, все, что связано с иностранными языками, а также немного духовного.

Пусть это будет моей маленькой библиотекой, всего лишь часть того, что мне интересно в жизни.

Я буду постепенно добавлять сюда ссылки и названия книг, возможно с некоторыми комментариями.

Приятного чтения!

1. Греческий язык и ключевые особенности языка. Статья обязательна для прочтения каждым греком. (на греческом) http://www.awakengr.com/2011/11/blog-post_6944.html?fb_action_ids=677799408943452&fb_action_types=og.likes&action_object_map=%5B356385104479059%5D&action_type_map=%5B%22og.likes%22%5D&action_ref_map=%5B%22.UzExS-So520.like%22%5D#.UzgLDVXZDy_.facebook
2. Как выучить язык: советы и подсказки http://www.trn.ua/articles/6919/
3. Занимательный русский язык: интересные слова и факты https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=625367064209095&id=210677469011392
4. Американские и британские значения слов, о которых лучше не забывать!
http://www.primavista.ru/blog/2014/04/29/amerikanskie-i-britanskie-znacheniya-slov-o-kotoryih-luchshe-ne-zabyivat/
5. Использование латинского языка в современном мире
6. Учим греческий (Complete Greek) (электронная версия на английском языке и не полная)
Complete Greek
7. Вестник Кипра http://vkcyprus.com/adv/
8. Тест словарного запаса http://www.myvocab.info/
9. Trados за 5 минут (Часть 1) http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/
10.745+ бесплатных онлайн-курсов http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/745-besplatnyh-onlajn-kursov-693255/
11. Cambridge English  Write and Improve https://sat.ilexir.co.uk/
12. Греческое письмо http://www.rbardalzo.narod.ru/4/grek.html
13. Курсы иностранных университетов он-лайн (я уже записалась :)) https://www.coursera.org/




воскресенье, 30 марта 2014 г.

МОИ ДИПЛОМЫ И СЕРТИФИКАТЫ

Диплом специалиста, 2003 год.
Киевский международный университет
Юрист-международник
переводчик-референт греческого языка

Сертификат о прохождении летней программы изучения греческого языка
2002 год
Национальный Афинский университет им. Каподистрия


Сертификат о прохождении курса стажировки "Менеджер туристического бизнеса"
2014 г.
Туристический оператор "Одиссей-2012"


Сертификат об окончании курса английского языка и присвоении Уровня В1 (Pre-Intermediate)
Центр иностранных языков Компании "STUDY.UA"


Продолжение следует!

Греческий      Молдавский       Румынский       Турецкий        Сербский       Хорватский            Македонский            Албанский          Черногорский      Болгарский Польский Итальянский  Украинский        Английский 

 Наши цены и контакты
Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 

суббота, 22 марта 2014 г.

ЗНАКОМЬТЕСЬ, СЕРБСКИЙ ЯЗЫК!

Наш партнер - Ольга, один из основателей группы, переводчик сербского языка (и не только) поделилась интересными статьями о сербском языке.

В первой статье "Все о сербском" от Андрея Шитова вы можете узнать о множественном числе сербских существительных,  о таких сербских словах как "привредна банка", "пранье и аспух", "кофе и кава", "штампач", о вариантах ошибок. А также о проекте общеславянского языка "Slavianski-P" и многое другое.

Вторая статья говорит сама за себя "Трудности перевода и особенности сербского языка", поэтому лучше всего вам прочесть ее самостоятельно.

Приятного прочтения!
Благодарим Ольгу за полезные ссылки и отличную работу переводчика в нашей команде.


Греческий      Молдавский       Румынский       Турецкий        Сербский       Хорватский            Македонский            Албанский          Черногорский       Украинский        Английский 

 Наши цены и контакты
Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 


вторник, 11 марта 2014 г.

ЧТО Я ЧИТАЮ. ЧАСТЬ 1


Друзья, решила собирать в этой теме все интересные мне ссылки по литературе и информации, которые я читаю в последнее время. 

Здесь будут представлены интернет-ресурсы и книги. В основном, все, что связано с иностранными языками, а также немного духовного.

Пусть это будет моей маленькой библиотекой, всего лишь часть того, что мне интересно в жизни.

Я буду постепенно добавлять сюда ссылки и названия книг, возможно с некоторыми комментариями.

Приятного чтения!

Интернет-ресурсы
1. 200 турецких слов, которые мы часто используем (на греческом) http://xenesglosses.eu/2013/04/200-4/
2. Кириллица против латиницы: великое противостояние http://vorto.ru/statyi/kirillica-protiv-latinicy-velikoe-protivostoyanie
3. ISO-9 (на укр.) Википедия http://uk.wikipedia.org/wiki/ISO_9
4.Английский для юристов и правоведов: спецтермины, тексты, подкасты и советы по написанию деловых документов!
• мини-курс "юридический английский" от нашего сайта LearnEnglish:http://www.britishcouncil.org/professionals-specialisms-legal-intro.htm
• международный юридический словарь английского - все ключевые моменты 15 областей коммерческого права, включая викторины, игры и многое другое:http://cdextras.cambridge.org/VocabTrainer/intlegalenglish/index.htm
• 2500 ключевых правовых терминов в простых объяснениях: http://www.legal-explanations.com/
• словарь специалиста:http://www.learnenglish.org.uk/profsLessons/flash/vocabBuilderWrapper.htm
• шаблоны для юридических писем: http://www.translegal.com/drafter
5.Сайт о языках/Все про сербский
6. Виктор Шевелев "Записки еще одного неэлектронного переводчика"  http://www.port-folio.org/2004/part819.htm
7. Тут просто кладезь статей от Сергея Ярославцева http://perevod99.blogspot.com/
8. Трудности перевода или особенности сербского языка http://www.srbija.ru/mat/lang/5120-id
9. Как определить язык по виду иероглифов/закорючек?  http://habrahabr.ru/post/147838/
10.Оффшорный словарь. Для юристов и не только http://www.offshoremsk.ru/offshornyj_slovar/
11. Сербська, ховатська, боснійська чи чорногорська? http://www.radiosvoboda.org/content/article/1498756.html
12. Чорногорська мова сьогодні (соціолінгвальнйи аспект) http://philology.lnu.edu.ua/mova_i_suspilstvo/01_2010/15_Vasyljeva.pdf
13. Веселый сербский онлайн http://www.funkyserbian.com/learnserbian/
14. Словарь различий сербского и хорватского языков http://hr.wiktionary.org/wiki/Razlikovni_rje%C4%8Dnik_hrvatskog_jezika_i_srpskog_jezika
15. На каких языках говорят Балканы http://www.srpski.ru/language/#jazik

Книги
1. Исцели свою жизнь, свое тело. Сила внутри нас. Луиза Л. Хей.

Греческий      Молдавский       Румынский       Турецкий        Сербский       Хорватский            Македонский            Албанский          Черногорский       Украинский        Английский 

 Наши цены и контакты
Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 

пятница, 28 февраля 2014 г.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ


Уважаемые заказчики, коллеги и партнеры!
Предлагаем вам дополнительные услуги, связанные с иностранными языками.

Среди участников нашей группы есть профессионалы, которые не только владеют несколькими иностранными языками, но и я являются специалистами в других сферах. 

  • Репетиторство (иностранные языки). На дому или по скайпу. У каждого преподавателя своя методика, программа, учебные материалы. Для взрослых и детей. Успешные результаты и благодарность от учеников!
  • Туристические услуги. Продажа туристических продуктов - пляжный туризм, экзотика, евротуры. Авиабилеты. Страховки. Визы. Паспорта. Индивидуальный расчет тура. От  нашего партнера лицензированного туристического оператора. 
  • Оформление документов. Проставление Апостиля во всех инстанциях. Справки о судимости. Паспорта для выезда заграницу. Разрешение на работу. Вид на жительство. 
  • Юридические консультации. Гражданское право и процесс. Хозяйственное право и процесс. Договорное и претензионное право. Корпоративное право. Жалобы и заявления. Юридический анализ и рекомендации.
Греческий      Молдавский       Румынский       Турецкий        Сербский       Хорватский            Македонский            Албанский          Черногорский      Болгарский Польский Итальянский  Украинский        Английский 

 Наши цены и контакты
Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 

среда, 26 февраля 2014 г.

КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА ПЕРЕВОДОВ

Информация в информационном веке - вещь вроде-бы обыкновенная. Но как и энергия одного маленького атома, в руках отдельно взятого человека слово может играть роль как добра так и зла.

Несколько слов о конфиденциальности информации, доступ к которой получает переводчик при выполнении переводов.

По роду своей деятельности, информация и слово - это орудие труда переводчика. Однако, переводчику не следует забывать, что информация это как нематериальное благо, которое кому-то принадлежит, а права владельца на владение, распоряжение и пользование охраняются законом.

Сохранение конфиденциальности полученной информации - одно из четких правил неформального кодекса этики переводчика. Это важная часть работы, это уважение и доверие заказчика (бюро переводов или прямого заказчика).

Переводчик морально обязан выполнять правило конфиденциальности, например, по отношению к: личности заказчика, источников получения информации, текста и содержания документа на перевод, дополнительной к переводу информации, цели использования готового перевода и документов и т.д. Таких общих правил желательно придерживаться даже в случае, если между сторонами отсутствуют устные или письменные договоренности. 

Считаю, что уважающий себя заказчик или работодатель обязан самостоятельно позаботиться о защите своей информации и предложить переводчику свои договорные условия. Думаю, каждый уважающий себя переводчик ценит свою работу и доход, и поэтому самостоятельно оберегает информацию и документы, которые попадают к нему на стол, в его компьютер, его память и т.д.

Отдельно хотелось бы отметить защиту информации от несанкционированного распространения или размещения в интернете, на цифровых носителях, среди друзей/коллег/партнеров/конкурентов и т.д. В последнее время заметила такую практику, как получение совета в переводе той или иной фразы или текста в группах соцсетей. Думаю, что отдельные фразы или части текста можно выносить на общее обсуждение, если это не нарушает политики конфиденциальности по отношению к такому тексту или не дает возможности идентифицировать такой текст.

Есть определенные условия, когда даже конфиденциальная информация может подлежат раскрытию, если этого требует компетентный орган на законных основаниях. Но это уже другая тема.

Примеры соглашений о конфиденциальности можно найти в интернете. Главное, чтобы были соблюдены общие правила заключения таких соглашений, были учтены существенные условия и условия, которые бы подходили вам, перечень конфиденциальной информации, срок соглашения и срок конфиденциальности информации, указаны все реквизиты сторон, подписи и полномочия лиц, которые подписали такой документ и т.д. 

Не стоит считать соглашение о конфиденциальности формальностью, т.к. никакие документы просто так не подписываются. В моей юридической практике меня часто просили проанализировать договор и поставить свою визу (одобрение) и при этом, чтобы я не читала и особо не вникала в суть, так как это видите ли "формальный или типовой договор". На что я всегда отвечала: "Я тогда вообще не буду его читать, иначе в этом нет никакого смысла и мои услуги, как юриста, в таком случае вам не нужны".

Греческий      Молдавский       Румынский       Турецкий        Сербский       Хорватский            Македонский            Албанский          Черногорский       Украинский        Английский 

Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 

воскресенье, 16 февраля 2014 г.

МОЛДАВСКИЙ ИЛИ РУМЫНСКИЙ?


Румынский или молдавский? Часто заказчики задают мне этот вопрос, когда сами не знают на какой им точно язык переводить необходимые документы. Какое-то время я не придавала значения этой неопределенности, но затем сама решила в этом разобраться.

Обращаю внимание, что в этой статье я не поднимаю национальных, политических или других тем. Темой статьи является правильное определение языка для качественного выполнения  письменных переводов.


Сейчас вокруг этого вопроса происходят целые баталии. Официальная Румыния говорит о том, что такого языка, как молдавский не существует и что молдаване это те же самые румыны, поэтому призывает всех молдаван стать румынами. Некоторые молдаване с этим соглашаются и откапывают все свои "румынские" корни, меняют свое гражданство и национальность - на румынское, чтобы через Румынию попасть в Евросоюз. Корыстные цели.... не более. Но эта статья не об этом, так как это дело лично каждого человека. Это небольшая предыстория.

Мое мнение таково. По отцу я - молдаванка, по матери - русская. Не румынка. Мой отец - молдаванин. Я родилась в молдавском селе, где все говорят по-молдавски. Традиция и культура у нас молдавские. Этого у нас никто не отнимет. Мы, молдаване, очень отличаемся от румын. У молдаван есть своя история, свой фольклор и поэтому говорить о том, что нас, как нации нет и языка у нас своего нет, все равно что перечеркивать то, что существовало многие годы. Это факты, их нельзя просто так игнорировать или уничтожать. Молдавский - мой родной язык, с рождения. А сам румынский язык я уже учила намного позже, когда стала профессионально заниматься переводами.

Определение языка при заказе на письменный перевод.
Первым делом, необходимо уточнить этот вопрос у заказчика. Именно заказчик должен знать/понимать в какой стране будут использоваться документы и в какие органы они будут подаваться. Обычно такие моменты указываются в запросах соответствующих организаций.

Если заказчик самостоятельно этого определить не может, я руководствуюсь законами (иногда - обычаями, традициями). Обычно с переводом документов для Румынии вопросов не возникает - здесь румынский язык. 

 Больше проблем было с Молдовой. До определенного момента я придерживалась п. (1) ст. 13 Конституции Республики Молдова от 29.07.1994 г. (с изменениями), согласно которому: Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики (Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcţionînd pe baza grafiei latine). Под термином "латинская графика" подразумевается румынский алфавит.    

И пусть некоторые до сих пор считают, что румынский и молдавский язык это одно и тоже, почему у заказчиков так часто (в основном, у румын) возникают претензии, что я использовала не румынский, а молдавский язык? Значит отличия есть! Об этом можно прочитать в википедии в статье о молдавском языке, раздел "Различия". Это и определенное написание некоторых букв, их использование в словах, а также отдельные слова, которые используют румыны, но не используют молдаване, а молдаване, в свою очередь, используют много русских слов, чего не делают румыны. Сегодня современные румыны вводят использование письменного языка, в котором уходят от так званных запятых внизу букв, "шапочек" в верху букв, тем самым приближая язык практически к английскому. 

Совсем недавно Конституционный суд Молдовы принял громкое решение. 5 декабря 2013 года КС Молдовы решил, что государственным языком в стране является румынский язык! http://vesti.ua/mir/28390-rumynskij-okonchatelno-priznali-gosudarstvennym-jazykom-v-moldove. Какое облегчение! Это же решение всех проблем! Или нет? Мы еще не знаем к чему это приведет. Время покажет.

В свою очередь, Украина признает молдавский язык региональным языком, наряду с теми же румынским, гагаузким, новогреческим и др. языками. (ст. 7 Закон "Про засади державної мовної політики" - У контексті Європейської хартії регіональних мов або мов меншин до регіональних мов або мов меншин України, до яких застосовуються заходи, спрямовані на використання регіональних мов або мов меншин, що передбачені у цьому Законі, віднесені мови: російська, білоруська, болгарська, вірменська, гагаузька, ідиш, кримськотатарська, молдавська, німецька, новогрецька, польська, ромська, румунська, словацька, угорська, русинська, караїмська, кримчацька). http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/5029-17

Некоторое время назад ко мне обратились с заказом на перевод с русского на молдавский официальных документов, которые подавались в государственные органы. Я три раза уточнила, точно молдавский язык? и даже сообщила им о решении КС Молдовы от 05.12.2013 г. Но заказчик остался непреклонен: молдавский. Честно, даже не знала, как правильно поступить. Пришлось приложить максимум усилия, чтобы  заказчик остался доволен и перевод был выполнен соответственно.

В своей работе я использую такое правило:  я использую в переводе первичные документы, т.е., если это свидетельство о рождении необходимо перевести на румынский язык, я нахожу румынские варианты и использую их в качестве шаблона. Если на молдавский - использую молдавские шаблоны. Если это сложные тексты (договора, уставы) с ними нужно поработать серьезнее.

Очень помогает работа с первоисточниками, благо сейчас все есть в Интернете, это законодательные базы, готовые образцы, модели стандартных документов, как Румынии, так и Республики Молдова. Общение на форумах, с носителями языков, международное сотрудничество переводчиков, а также такие сервисы, как http://www.proz.com/http://www.wordreference.com/,  http://dexonline.ro/,  http://traducerirusa.ro/prodlist.php?ctg=10  и многие другие. А главное - опыт, опыт и еще раз опыт.

Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net 

четверг, 6 февраля 2014 г.

НОВЫЕ ПАРТНЕРЫ

Круг новых  и успешных знакомств в сфере переводов


Наша группа переводчиков - это успешные коллеги, партнеры и верные друзья вот уже более 12 лет. Именно работа в команде приводит нас к успеху по сей день. Каждый из нас всегда подставит плечо другу. 

Как часто мы замечали за собой - если кто-то из нас был занят другим переводом, заказчик все равно обращался к кому-то из нашей группы. Иногда это выглядело забавно. Мы сидели и пили ароматный чай где-нибудь в итальянском ресторанчике, и тут одной из нас звонил заказчик..... Девушка объясняла, что она не может принять заказ, так как она не в офисе, и тут же этот заказчик начинал набирать вторую переводчицу из нашей же компании. Когда заказчик набирал в третий раз,  мы уже точно знали, что он звонит нашей третьей переводчице, которая в этот момент мило пьет с нами чай... Это выглядело комично, но с другой стороны мы понимали, что это приятно. Нас ценят!

К чему я это веду, спросите вы?

А к тому, что в какой то момент мы поняли, что рынка Украины нам уже не хватает. Как когда-то нам стало не хватать рынка Киева.

А значит пора расширяться. Этой целью мы и задались. В нашей группе, которая объединяет около 10 переводчиков, нет жестких и обязательных правил. Поэтому именно "костяк" из 3 переводчиков-основателей активно стал осваивать рынки таких стран, как Россия, Беларусь, Молдова, Румыния, Сербия, Черногория, Кипр и Греция.

На сегодняшний день, мы можем уверенно заявить о партнерстве с коллегами и заказчиками в указанных странах. Такое сотрудничество открывает новые перспективы, новые знакомства, увеличение продаж, усовершенствование языковых пар, партнерство с носителями языков.

И кто знает, может в следующий раз заказчик застанет нас на берегу теплого Эгейского или Средиземного моря..... 

Наши контакты, языки и цены см. здесь http://perevodgreek.blogspot.com/2014/01/blog-post.html 

Михайлова Наталья
переводчик-основатель группы
ведущая блога
dikigoros_m@ukr.net