воскресенье, 10 июля 2016 г.


Мои переводческие события за последний месяц.
Командировки в Чернигов для устных переводов в судебном заседании (румынский язык).
Конференция для переводчиков агенства "Таск Форс".

Отлично!
Все в новинку! Это подтолкнуло меня почитать много новых для меня статей, открыть для себя более глубже тему устных переводов, от которых я всегда отказывалась. Порыться в интернете в поисках ресурсов для улучшения и развития своих навыков устного переводчика. Пока что в сфере последовательного перевода.

Также, опять взялась за практические занятия с CAT-tools. Начала с бесплатного ресурса SmartCAT.

А вот источники, которые я начала, читаю или уже прочитала.
Интернет для переводчика
Памятка по вычитке и редактированию переводов
Больше блогов: хороших и разных
Сервіси, які необхідно знати кожному редакторові
Бесплатные вебинары для переводчиков, компаний и бюро переводов
UTIC-2016. Тренинг Елены Чудновской. Часть 1. Перевод как образ жизни. Нелингвистические навыки устного переводчика. Тренинг-мастерская-практикум Елены Чудновской на тему «чему не учат в школе».

Михайлова Наталья

понедельник, 6 июня 2016 г.

Часто сталкиваюсь со сложной транслитерацией/транскрипцией в греческих переводах, особенно имен собственных. Иногда эти правила банально вылетают из головы. Спасибо, что есть шпаргалки.
Вот одна из моих любимых: Новогреческая транскрипция

А вот тут можно проверить транслитерацию украинских имен и фамилий на английский язык (для документов) Проверка транслитерации укр/англ

Некоторые основы, спасибо Википедии: Транслитерация (укр.мова)

Постанова Кабміну України Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею Постанова

Еще сегодня попался документ, который мне помог в работе, и может пригодится любому другому переводчику "Державний стандарт України. Інформація та документація. Скорочення слів в українській мові у бібліографічному описі. Загальні вимоги та правила. ДСТУ 3582-97. Видання офіційне" полный текст здесь

Всем удачных переводов!
Михайлова Наталья



среда, 2 марта 2016 г.

Форум греческих переводов


Нашла новый сайт греческих переводов.
Радует наличие поиска слов, а также форумы различных языковых пар.
English->Modern Greek Translation Forum
Modern Greek monolingual forum
Russian->Greek Translation Forum
Greek->Russian Translation Forum
и даже
Romanian->Greek
Последнее направление  - это что-то новенькое для меня, хотя неизведанное и невостребованное заказчиками. Пока, невостребованное.

Не хватает Ukrainian - Greek- Ukrainian.
Ну что ж, это вызов.

Ссылка на сайт: http://www.translatum.gr/

пятница, 26 февраля 2016 г.

ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО В БОЛГАРИЮ


Добавляю к своему портфелю услуг, кроме переводческой деятельности, консультации и услуги в оформлении иммиграционных документов.

Оформляем вид на жительство в Болгарию. Помогаем приобрести недвижимость в Болгарии.

Являемся официальными представителями болгарской адвокатской компании на территории Украины.

Программы украинских пенсионеров в Болгарии. Достойная старость, теплый климат и отдых детей и внуков на море.

Полное сопровождение, включая на территории Болгарии.

Статус ВНЖ в Болгарии дает право
  • безвизового въезда и пребывания в стране в сроки действия статуса;
  • ведения бизнеса через открытие собственной фирмы;
  • обучения в школах и ВУЗах платное
  • получения статуса ДМЖ по истечении 5 лет
  • облегченное оформления визы в страны Шенгенского соглашения;
  • oбладателю статуса ВНЖ присваивается личный номер иностранца (ЛНЧ).
Михайлова Наталья,
юрист-международник,
переводчик,
блоггер